Tri kim nhật, bất tri vị nhật
Direct English translation
Know today, not know the days to come.
Equivalent English version
We know not what a day may bring forth
Giải thích tiếng Việt
Biết được việc của ngày hôm nay nhưng không thể biết chắc những ngày sắp tới; câu này nhấn mạnh sự biến đổi khó lường của đời sống, khuyên người ta đừng quá chủ quan hay tính toán tuyệt đối.
English explanation
One may know the affairs of today but cannot know for certain the days ahead. It is used to stress life's unpredictability and to warn against overconfidence or making absolute assumptions about the future.
Variants